Category Archive: Μεταφρασμένη ποίηση & πεζογραφία

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΟΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΙΔΑΝΙΚΟΥ ΑΝΑΓΝΩΣΤΗ

Ο Αλμπέρτο Μανγκέλ δοκιμάζει 66 φορές να ορίσει τον ιδανικό αναγνώστη και πετυχαίνει τις εξήντα πέντε από αυτές.

BILLY COLLINS: Ο,ΤΙ ΑΓΓΙΖΕΙ ΤΟ ΦΩΣ ΓΡΑΦΕΤΑΙ ΜΕ ΠΛΑΓΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ

Ο Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος μεταφράζει τρία ποιήματα από την ποιητική συλλογή «Ballistics» (2008) του αμερικανού ποιητή Billy Collins (γεννημένου στη Νέα Υόρκη το 1941).

ΤΗ ΝΥΧΤΑ ΠΡΙΝ ΑΠ’ ΤΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ

Στο ποίημα “Twas the Night Before Christmas” οφείλουμε την εικόνα που έχουμε ως σήμερα για τον Άγιο Βασίλη, με τη λευκή γενειάδα και τη μεγάλη κοιλιά, καθώς και τον αριθμό και τα ονόματα των ταράνδων του. Μεταφράζει ο Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος.

ΤΟ ΚΕΡΙ ΑΠΟ ΛΙΠΟΣ ΤΟΥ ΧΑΝΣ ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΑΝΤΕΡΣΕΝ

Το πρώτο χριστουγεννιάτικο παραμύθι που έγραψε ο Χανς Κρίστιαν Άντερσεν ανακαλύφθηκε πριν από λίγες μόλις μέρες. Η Bookworm Sue το μετέφρασε στα ελληνικά για τους αναγνώστες του Bookstand.

ΑΝΤΡΙΑΝΑ ΙΒΑΝΤΣΙΤΣ, ΕΡΝΕΣΤ ΧΕΜΙΝΓΟΥΕΪ: 5 ΠΟΙΗΜΑΤΑ

Πέντε ποιήματα του αμερικανού πεζογράφου και της ιταλίδας μούσας του.

ELAINE EQUI: ΝΑ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΓΥΜΝΟΣ ή ΝΑ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΞΥΠΟΛΗΤΟΣ

Ο Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος μεταφράζει τρία ποιήματα της αμερικανίδας ποιήτριας Elaine Equi.

ΕΛΙΑΣ ΚΑΝΕΤΤΙ: Ο ΑΥΤΗΚΟΟΣ ΜΑΡΤΥΡΑΣ

Η Στέλλα Σαμιώτου Φιτσάιμονς μεταφράζει αποσπάσματα από τον Αυτήκοο μάρτυρα του Elias Kanetti – πρώτη φορά στα ελληνικά.

ΡΕΪΜΟΝΤ ΚΑΡΒΕΡ: ΕΣΕΙΣ ΔΕΝ ΞΕΡΕΤΕ ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΑΓΑΠΗ

Ο Μπουκόφσκι μεγαλουργεί επί σκηνής. Ο Ρέιμοντ Κάρβερ καταγράφει σε στίχους όσα είπε ο Μπουκόφκσι. Ο Χαράλαμπος Γιαννακόπουλος μεταφράζει.

ΡΕΖΙΣ ΖΟΦΡΕ – ΜΙΚΡΕΣ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΕΣ

Ο Γιάννης Φλυτζάνης μεταφράζει δύο ιστορίες του Ρεζίς Ζοφρέ και σχολιάζει τον σκληρό κόσμο του εξαιρετικού αυτού σύγχρονου γάλλου συγγραφέα.